Человек навыдумывает себе бог весть каких историй и носится с ними полжизни; не важно, что все это россказни и небылицы, главное — «мое», и точка. Мало того, он еще и гордится этим. Он даже счастлив. Так может продолжаться до бесконечности. Но вот в один прекрасный день что-то ломается в этой громадной машине грез — бац, — разрывается ни с того ни с сего; человек и в толк не возьмет, как это вдруг вся эта небывальщина уже не в нем, а перед ним, словно бред постороннего, только этот посторонний и есть он сам.
Отрывок из романа «Море — океан»:
Алессандро Барикко (итал. 1958 г.)
известный итальянский драматург, журналист, эссеист, литературный и музыкальный критик. Романы писателя переведены на множество языков, включая русский.
Замки гнева / Castelli di rabbia (1991, рус. перевод 2004)
Море-океан / Oceano Mare (1993, рус. перевод 2001)
1900. Легенда о пианисте / Novecento (1994, рус. перевод 2005) (театральный монолог)
Шёлк / Seta (1996, рус. перевод 2001)
и многих других.
У профессора Бартльбума сложная задача: он должен выяснить, где кончается море.
У художника Плассона задача не легче: он должен выяснить, где же это море начинается.
Они — словно две половинки ребуса. Им предстоит нелегкий путь, чтобы найти ответ на вопрос их жизни. На их пути красивая незнакомка, шкатулка с сотнями нечитанных писем, мальчик, который знает, где у моря глаза и таверна Альмайер, уходящая в небо…
постановка режиссера театра «Мастерская Петра Фоменко» Юрия Титова (г. Москва)
Исполняет Татьяна Панина,
Автор музыки и исполнитель Марайя